Shakespeare en el metrónomo

Shakespeare en el metrónomo

Traducción y conspiración

Bajar a Shakespeare del pedestal y desmenuzarlo en especímenes textuales/rítmicos, desmitificando la inaccesibilidad del texto inglés, impulsando su valor vital, estudiando la influencia de sus maestros (Ovidio, Virgilio, etc.), cotejando su inglés con el inglés de sus contemporáneos y de otros poetas ingleses fundamentales de los siglos siguientes, y cruzando los textos shakesperianos con géneros literarios y musicales populares, del siglo veinte y veintiuno, western, policial, ciencia ficción, escuela de los hoofer, hip-hop, etc. Poner en crisis el concepto occidentalista de originalidad, discutir los alcances y nuevas fronteras del oficio de la traducción.
Shakespeare en el metrónomo
Cuatro encuentros. Dieciséis especímenes shakesperianos, tomados de Julio César, Macbeth, Hamlet y Henry IV & V. Trabajo rítmico del texto en inglés, ejercicios de traducción. Lecturas complementarias, proyecciones y música.

Docente

Tomás Cardoso

Fecha de Inicio

Martes 4 de mayo de 2021

Arancel

Gratuito

Lugar de cursada

Bolívar 1674. Ciudad Autónoma de Buenos Aires.

Horario de cursada

Martes de 15:30 a 17:30 h

Periodo de inscripción

Desde el 23 de marzo

Formulario de inscripción

Duración

 4 encuentros

Requisitos

Desde nivel de inglés básico a avanzado.

Objetivos

Leer, discutir, someter a un tratamiento rítmico los especímenes y traducirlos, cotejando distintas versiones, atravesando distintos registros, conformando un equipo de trabajo interdisciplinario, estudiando antecedentes de propuestas pioneras.

Programa

1. Encuentro I: Quién anda ahí (Julius Caesar)
Presentación del método. Por qué Shakespeare, por qué en el metrónomo. Tiempo de traducir y conspirar. Samuel Coleridge y la memoria del oído. Mark Fisher y el materialismo gótico. Iniciación al cyberpunk. Distopías. Roma. El César de Plutarco. El Marco Bruto de Quevedo. Un repaso a viejos futuros apocalípticos.
Especímenes a trabajar: Who’s there / The Storm / Portia and Brutus

Encuentro 2: Quién golpea mi puerta (Macbeth)
Brujería y superstición en el siglo dieciséis. La versión del rey James de la biblia y las biblias pre-James. Conformación del registro inglés: rama germánica versus rama latina. De Quincey y los golpes a la puerta. Iniciación al western. Vampirismo a la irlandesa: Bram Stoker y John Ford. Fantasmas recurrentes. La frontera, el caballo de metal, los asentamientos, las primeras cercas. El avance de los poblados y el fin del nómade.
Especímenes a trabajar: Sisters / Unsex me here / Walking Shadow

Encuentro 3: ¿Y ahora qué pasa? (Hamlet)
Todos conspiran. Paranoia y neurosis en el palacio. Algo está podrido en el cuerpo político: iniciación al género negro. Negro clásico, negro de posguerra, negro saturado. James Cain y “Pacto de sangre”. Apenas un delincuente: un ensayo de Hamlet argento.
Especímenes a trabajar: Shake it / The Ghost / The Question

Encuentro 4: Harry versus Harry (King Henry IV & V)
Aproximación crítica: delimitación del material del alto Shakespeare versus el material del Shakespeare de segunda línea. Sonidos marciales en el inglés de Henry IV & V y Coriolanus. Duelos callejeros: cultura hoofer & hip hop. Africanizando a Shakespeare.
Especímenes a trabajar: Bloody Sunrise / Hotspur / No Mercy

Bibliografía

Sobre W. Shakespeare:
- Jan Kott: Macbeth o los contagiados por la muerte (de “Shakespeare, nuestro contemporáneo”)
- Thomas de Quincey: Sobre el llamado a la puerta en Macbeth
- Samuel Johnson: Preface to Shakespeare (1765)

Los maestros de W. Shakespeare:
- Miguel de Montaigne: De cómo el alma descarga sus pasiones sobre objetos falsos cuando los verdaderos le faltan; De los mentirosos; De los pronósticos; De la fuerza de la imaginación ( De los “Ensayos”)
- Plutarco: Vidas paralelas / Cayo Julio César
- Ovidio: Metamorfosis -fragmentos-
- Virgilio: Eneida -fragmentos-

Datos de contacto

Secretaría de Extensión de Formación Docente 
formaciondocente.extension@una.edu.ar
  • Cardoso, Tomás

    Traductor, escritor y bailarín de tap (hoofer). La editorial 13x13 publicó su novela corta Pandemonio (2010), su libro de cuentos El mono enjaulado (2011) y el libro de ensayos breves Conversaciones entre muertos (2011). Editó los discos “Oro bermejo” y “W.” sobre versiones de textos de Shakespeare, entre otros autores clásicos. En 2014 ganó la beca de proyectos grupales como parte del equipo...

    Seguir leyendo

Cerrar Esta web inserta cookies propias para facilitar tu navegación y de terceros derivadas de su uso en nuestra web, de medios sociales, así como para mejorar la usabilidad y temática de la misma con Google Analytics.
Los datos personales NO son consultados. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso.