Traducción, despliegue y Memoria

Traducción, despliegue y Memoria
En el marco del 2° Congreso Internacional de Artes "Revueltas del Arte", que organiza la UNA, se presentará este workshop, a cargo de Julieta Hanono, del miércoles 4 al viernes 6 de octubre de 11 a 13h. en el Centro Cultural San Martín.
“Escribo en la lengua francesa que se habla en Paris, en el hemisferio norte. Pero mi escritura lleva mi acento argentino, nacida en el continente sudamericano. Cuando escribo mi acento aparece y testimonia de esa escritura que soy. Desde un borde al otro, cruza el rio, el mar, el océano, el cielo.”

“En mi escritura no hay mensaje, hay tiempo, que es espacio. Hay estructura construida de vacío y pleno. Es un abecedario que se dice en balbuceo, palabras mezcladas, vida, respiración, acuerdos y discordancias.”


Desarrollo del Workshop
Primer día: presentación de trabajos de la artista afiches, films, esculturas, proyección de films. Discusiones acerca de la traducción, el lenguaje, las obras. Lo propio y lo adquirido. Charla debate
Segundo día: la traducción desde una lectura psicoanalítica
Tercer día: construcción colectiva de obras.

Bibliografìa
La tache du traductor Walter Benjamín,
Le bruissement de la langue, Roland Barthes, Paris, Seuil, 1984
Une traducciónd’une langue a l’autre, sous la direction de Sébastien Pluot et Yann Sérandour  2010
Entre les lignes, Philippe Alain Michaux, Paris 2017


Acerca de Julieta Hanono
Nació en Buenos Aires. Estudió Filosofía y Artes Visuales en la Universidad de Rosario. En 1990 llegó invitada por la Escuela de Bellas Artes de París, donde vivo actualmente.

Su trabajo está relacionado íntimamente a su experiencia política en Argentina en los años
1970, a la desaparición y prisión y luego el exilio en Francia. Hoy se constituye como un punto de encuentro entre dos esferas geográficas diferentes, la América Latina y el Norte, Francia.

A través de sus producciones se compromete a pensar los modelos críticos y estéticos entre Norte y Sur, interrogando el lenguaje en su capacidad de traducir los relatos personales y colectivos.

Trabaja con diferentes cuerpos de saber, psicoanalistas, pensadores, poetas. Sus obras conceptuales funcionan como proposiciones poéticas que se despliegan y se declinan en textos, dibujo, escultura, film, neón, afiche etc.

Algunas exposiciones individuales y colectivas
2017
“La riqueza de las naciones” BienalSur Casa del Bicentenario, Buenos aires, Argentina
“Coups de soleil” galería Untilthen Paris, Francia
“Traducción afectiva”, Kasko, Basel, Suiza
“Ils elles ellos” Centro Helio Oiticica, Rio de Janeiro, Brasil
2016  Vértigo –” padre querido” Museo Mac Val, Paris, Francia, Ils, Revista Nioques,Francia
2015 Conferencia proyección, Centro municipal Helio Oiticica , El pozo Le trauma, Escuela de Psicoanálisis de la causa freudiana Rio de Janeiro
2014 -Los desaparecidos argentina: sacralización et profanación-L’image Tegmoin, Enmanuelle Alloa, Jeu de Paume, Paris,
2013 -Profanar la memoria- conferencia, Tadeu Capriscano Museo de Rio, MAR, Rio de Janeiro
2012 Galeria Yvon Lambert Paris
2011 Quelque chose, MAMBA Museo de arte Moderno Buenos Aires. -Longvie, Centro Cultural San Martin, Buenos Aires
2010 «Ald is de solid» Yvon Lambert Paris
2009 «Temps melee» Maison de l Amerique latine, Paris
2006  Videoteca de La Habana
 

Fecha de Inicio

Miércoles 4 de octubre del 2017

Lugar de cursada

2do. Congreso Internacional de Artes, Revueltas del Arte. UNA
Centro Cultural San Martín
Sarmiento 1551, Ciudad de Buenos Aires

Horario de cursada

miércoles 4, jueves 5 y viernes 6 de octubre de 2017. 
11 a 13 hs.

Periodo de inscripción

Hasta el 25.09.2017
Formulario de inscripción

Duración

3 encuentros de 2 horas.
Total: 6 hs.

Datos de contacto

congresodearte@una.edu.ar